Code-Switching as a Language Teaching Strategy Based on the Grammar-Translation Method for Comprehension Enhancement

Authors

  • Aljun Desoyo Samar State University
  • Laura Boller Samar State University

Keywords:

Code-Switching, Language Teaching, Strategy, Grammar Translation, Comprehension, Enhancement

Abstract

This study aimed to investigate the effectiveness of code-switching as a language teaching strategy based on the grammar-translation method for comprehension enhancement to the Grade-7 students of Tanauan School of Craftsmanship and Home Industries, Tanauan, Leyte. It lasted for four (4) weeks from February 12 to March 12, 2019 during the school year 2018-2019. The true-experimental design was used, employing the pre-test and post-test scheme. Since the experiment aimed to examine the effectiveness of code-switching, in comparison with the English-only-policy approach, there was a need to measure achievement through 50-item pre-test and post-test. Mean ratings of the students in both groups in the achievement test were analysed. The findings showed that the achievement of the control and experimental group was the same in the pre-test; teaching capitalization was satisfactory, and teaching punctuation, grammar and sentence structure was fairly satisfactory, and teaching word usage was satisfactory. The result of the post-test of the control group were: teaching capitalization was very satisfactory; teaching punctuation was very satisfactory; teaching grammar was very satisfactory; teaching sentence structure was very satisfactory; teaching word usage was very satisfactory; and the combination was very satisfactory. Based on the findings and conclusions of this study, the researcher recommends the following: (a) Since the code-switching as a language teaching strategy based on the grammar-translation method for comprehension enhancement was shown to be effective, the researcher recommends using it as a technique in teaching especially on the basic language competencies.

References

Abad, L. (December, 2005). Code Switching in the classroom: A clash of two languages.

Faculty Research Journal of Miriam College. 36-52.

Auer, P. (1984). On the Meaning of Conversation Code Switching. Interpretative

sociolinguistics 87-112.

Auer, P. (2002). A Post Script: Code-Switching and Social identity. Journal of Pragmatics

:403-410.

Auerbach, E. R. (1993), Re-examining English Only in the ESL classroom. Teachers of

English to Speakers of other Languages, Inc., 27(1): 9-32.

Baquita, Michael (2004). “Identifying Influences of Teaching Strategies and Attitudes among

Secondary Teachers,” Unpublished Master’s Thesis. Samar State University,

Catbalogan, Samar.

Baustista, M.L.S. (1980). The Filipino Bilingual’s Competence: a model based on an analysis of

Tagalog-English code-switching (Canberra, A.C.T., Australia: Dept. of Linguistics,

Research School of Pacific Students, Australian National University).

Bernardo, A.B. I. (2005). Bilingual code-switching as a resource for learning and teaching:

Alternative reflections on the language and education issue in the Philippines. Manila,

Philippines. Linguistic Society of the Philippines.

Bonilla Carvajal, C. A. (2013) “Grammar-Translation Method”: A linguistics historic error of

perspective: Origins, dynamics and inconsistencies. Praxis & Saber, 4(8) ISSN-e-2216-

Blom, J. P, & Gumperz, J.J. (1972). Social meaning in linguistic structures: Code-

switching in Norway. In L. Wei (Ed), the bilingualism reader, (pp.111-136).

London: Routledge

Brock-Utne, B. and Holmarsdottir, H.B. (1997). Language policies and practices in

Tanzania and South Africa: problems and challenges: International Journal of

Educational Development 24(2004):67-83.

Bugayong, L. Taglish and the Social Role of Code-switching in the Philippine. Philippine

Journal of Linguistics, 4, 1-19.

Chua, Y. (2008, February 6) DepEd adopts “Textbook Walks”. Retrieved March 8, 2009

from GMA News Philippines Online:

http://www.gmanews.tv/story/98684/DepEd-adopts-Textbook-Walk

Cohen, A. and Macaro, E. (2007). Language Learner Strategies: 30 years of Research and

Practice. Oxford: Oxford University Press.

Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. The Canadian Modern Language

Review, 57(3), 402-423.

Dahmer, Margaret (2010). “Phonological Awareness in the Kindergarten Classroom:

How do Teachers Perceive this Essential Link from Oral Communication to

Reading Skill Development”. Unpublished Dissertation, Liberty University

Department of Education, Republic of the Philippines. 2013. “K to 12 Curriculum

Guide: Mother Tongue”. Accessed November 16, 2016.

http://www.deped.gov.ph/sites/default/files/FinalMotherTongueGrades1-3

21.2014_pdf.

Downes, W. (1998). Language and Society. 2nd Edition. Cambridge University Press. Pp.80-

Eldridge, J. (1996). Code-switching in a Turkish secondary school. ELT Journal, 50(4), 303-

Finlayson, R. and Slabbert, S. (2002). Code-switching in South African townships. In

Mesthrie, R. Language in South Africa. New York: Cambridge University Press.

Pp.235-257.

Finlayson, R. and Calteaux, K. & Myers-Scotton, C. (1998). Orderly mixing and

accommodation in South African code-switching. Journal of Sociolinguistics, 2(3),

-420.

Fishman, Joshua A. (1967). “Bilingualism with and without Diglossia; Diglossia with and

without Bilingualism.” In Journal of Social Science Issues XXIII, No. 2, 1967.

Garcia, O. and Wei, L. (2013). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education.

Basingstoke: Palgrave MacMillan.

Gomzales, W. D. W. (2016). “Trilingual Code-switching using Quantitative Lenses: An

Exploratory Study on Hokaglish.” In Philippine Journal of Linguistics, 47, 106-128.

Grosjean, Francois. (2012). Bilingual: Life and Reality. Cambridge, MA: Harvard University

Press.

Gulzar, M.A. (2010). Code Switching: Awareness about its Utility in Bilingual

Classrooms. Bulletin of Education and Research. 32.2.

Gumperz, John Joseph. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University

Press.

Guthrie, M. (1984). Contrasts in Teachers’ Language use in a Chinese-English. In J.

Handscombe, R. A. Ovem and B. P. Taylor (eds.). On TESOL 1983: the question of

control. Washington, D. C.: TESOL. Pp. 39-52.

Hamers, J. F. and Blanc, H. A. (2000). Bilinguality and Bilingualism. 2nd Edition. Cambridge:

Cambridge University Press. Pp. 258-272.

Harmer, J. (2007). The Practice of English Language Teaching. (4. [rev.] ed.) Harlow:

Longman.

Huang, Y. P. P. (2008). Language use of beginning students in a Taiwanese English

immersion preschool. Retrieved on July 11, 2015 from

http://paperedu.org./docs/index-12606.html.

Hughes, C. E., Shaunessy, E. S., Brice, A. R., Ratliff, M. A. & McHatton, P. A. (2006). Code

switching among bilingual and limited proficient students: Possible indicators of

giftedness. Journal for the Education of the Gifted, 30(1), 7-28.

https://cirt.gcu.edu/research/developmentresources/research_ready/mixed_methods/choosing_design

https://www.thoughtco.com/code-switching-language-1689858.

https://www.deped.gov.ph/wp-content/uploads/2019/01/English-CG.pdf.

Kachru, Y. (2009). World English and Language Education. In S. J. Nero (Ed.), Dialects,

Englishes, Creoles and Education: ESL & Applied Linguistics Professional series, (pp. 19-

. New York: Routlege, Taylor and Francis Group.

Kroeger, P. (1993). “Phrase Structure and Grammatical Relations in Tagalog” (Center for the

Study of Language (CSLI)).

Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.), (2013). Ethnologue:

Languages of the World, Seventeenth edition. Dallas, Texas: SIL International.

Online version: http://www.ethnologue.com.

Li, W. (1998). The ‘Why’ and ‘How’ Questions in the Analysis of Conversational Code-

switching. In P. Auer. Code-switching in Conversation: Language, Interaction, and

Identity. London: Routledge. Pp. 156-76.

Lin, Angel. (2013). Classroom code-switching: Three decades of research. Applied

Linguistics Review, 4(1): 195-218.

Macaro, E. (2001). Analysing students’ teachers’ code-switching in foreign language

classrooms: Theories and Decision making. The Modern Language Journal, 85(4),

-548.

Mackey, William. (2003). ‘Bilingualism and Multilingualism,’ to appear in Ulrich

Ammon, Norbert Dittmar, and Klaus J. Mattheier (Eds.),

Sociolinguistics/Soziolinguistik (second Edition). Berlin: Walter de Gruyter.

Matila R. (2009). Decoding the switch: The functions of code switching in the classroom education

quarterly. UP. College of Education, 67(1), 44-61.

Monatnces, Wilfredo L. (2004). “Factors associated with the Performance of Classroom

Teachers: Their Implications to Educational Management,” Unpublished Master’s

Thesis. Samar College, Catbalogan, Samar.

Muysken, Pieter. (1995). “Code-switching and grammatical theory.” In One Speaker, Two

Languages: Cross-disciplinary perspective on code-switching, edited by Milroy, Lesley

and Pieter Muysken, 177-198. Cambridge: Cambridge University Press.

Myers-Scotton, C. (1993). Social Motivation for Code Switching. Evidence from Africa. Oxford:

Clarendon Press.

Myers-Scotton, C. (1998). Code-switching as indexical of social negotiations. In M. Heller

(Ed.), Code-switching: Anthropological and sociolinguistics perspectives (pp. 151-86).

Berlin: Mouton de Gruyter.

Nilep, C. (2006). Code-switching in Socio-cultural Linguistics. Colorado research in

Linguistics. 2006 (19): 1-18.

Olmo-castillo, W. N. (2014). “Teachers attitudes towards code switching within a

bilingual classroom” (Master’s thesis). Retrieved from

http://digitalcommons.brockport.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1394&contex

t-ehd_theses.

Polio, C. G. and Duff, P. A. (1994). Teachers Language Use in University Foreign

Language Classrooms: A Qualitative Analysis of English and Target Language

Alteration. The Modern Language Journal 78(3) 313-326.

Poplack, Shana V. (1978). Syntactic Structure and Social function of Code-switching. New

York: Centro de Estudios Puertirriqueños.

Qing, X. (2010). To switch or not to switch: Examine the code-switching practices of

teachers of non-English majors. Canadian Social Science, 6(4), 109-113.

Schendl, H., & Wright, L. (red.)(2011). Code-switching in early English. Berlin: De Gruyter

Mouton.

Simon, D. (2001). Towards a new understanding of codes-switching in the foreign

language classroom. In R. Jacobson (Ed.), Codes-switching Worldwide II. (pp.311-

. Berlin: Mouton de Gruyter.

Tagalog Language. (2009). In Encyclopedia Britannica. Retrieved April, 2009, from

Encyclopedia Britannica Online:

http://www.britannica.com/EBchecked/topic/580260/Tagaloglanguage.

Thompson, Roger M. (2003) Filipino English and Taglish – Language switching from multiple

perspectives. Philadelphia: John Benjamin Publishing Company.

Tenolete, Lea M. (2003). “Teachers’ Performance and Achievement of Grade VI Pupils in

English, Science, and Mathematics. A Correlation,” Unpublished Master’s Thesis.

Samar College, Catbalogan, Samar.

Vygostky, L. S. (1986). Thought and Language. ([Rev. Ed.]). Cambridge, Mass: MIT Press.

Published

2022-04-07

How to Cite

Desoyo, A., & Boller, L. (2022). Code-Switching as a Language Teaching Strategy Based on the Grammar-Translation Method for Comprehension Enhancement. SSU - Digital Archive for Theses and Dissertations, 37(1), 1–127. Retrieved from https://datd.ssu.edu.ph/index.php/datd/article/view/54